一劈两半,东面是录音棚,西边是汉化工作间。 汉化这个工作吧,说简单也简单,说难也难。英译中很容易,但能把历史背景、语境和地域特点、人物特点都翻译出来就非常非常难了。 别说不是母语,就算在英国或者美国街头抓几个英语母语的人过来,他们也不一定能做好。这玩意已经脱离纯粹语言的范畴了,还得加上历史人文知识,不是谁都能干的。 洪涛自己也干不了这种差事,不过他能鉴别,谁翻译的靠谱、谁是照本宣科,看几行就能提出意见来。这也不是他的英语水平有多高、欧美
如需阅读完整内容,请在手机端进行阅读。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。