- 其实陈恪的‘译书换黄金’,只是当年阿拉伯君王那套的缩水版。更多小说 ltxs520.com 阿拉伯人是以黄金换书稿,陈恪却是用黄金换成书。书稿和成书的重量,相差何止一倍? 虽然一本书的分量不一定,一个翻译家一年的工作量却是一定的。陈恪尽管还不知道,那些阿拉伯学者的效率如何,但知道后世翻译大家傅雷自述‘初稿每天译千字上下,第二次修改,一天也只能改三千余字,几等重译。’ 另一位翻译大家草婴,一年三百六十天,一时不辍,每天的翻译速度也只有
如需阅读完整内容,请在手机端进行阅读。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。