其他语言都有这种情况,比如蒙古语也是在元朝以后受到汉族人影响才有了对应的”龙”字。 而像英语中的DRAGON本意是某种像蜥蜴一样的喷火怪兽,也不知后世哪个翻译把DRAGON翻译成了龙,从而发生了误导。 根据形象的对比,东方龙其实更像欧洲话中的大蛇。 如北欧话中的耶梦加得-环绕世界的尘世巨蟒;乌洛波洛斯-不死之蛇,自我吞食者,总是用头咬着尾巴成一个8字形,”衔尾蛇”的代表;海德拉-希腊话中的九头蛇;阿波菲斯-埃及话记载的上古大蛇,是太阳”
如需阅读完整内容,请在手机端进行阅读。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。