糊时,他生硬地吐出这个名字。 这个词语在通用语那漫长演化的历史中,有过多种意思,但基本都与“森林”、“月光”、“银色”有关。 “你就叫西尔维娅。”他重复了一遍,语气不是询问,而是宣告,就像他决定一块铁该锻打成什么形状一样。 小婴儿——西尔维娅,停止了吮吸的动作,抬起黑亮的眼睛看着他。那眼神里没有懵懂,反而像听懂了。 她咧开没牙的小嘴,发出一个模糊但清晰的音节:“啊…爸…” 虽然听起来更像是无意识的咿呀,但老埃德的心脏却像被那柄小铁锤轻轻
如需阅读完整内容,请在手机端进行阅读。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。